Szekszárd Vidéke 1889-1891 Szekszárd Vidéke, 1891 (11. évfolyam, 1-52. szám)1891-08-06 / 32. szám
Fővárosi krónika.
Budapest, 1891. julius végén.
Pest és Buda között csak a Lánczhid a választó elem, de mégis mily óriási nagy a külömbség e két—egy város között! Száz lánczhid sem volna képes ezen külömbséget kellően jellemezni! Minden lépten—nyomon lehet észrevenni könnyű szerrel, hogy mennyire eltérők a budai lakosság szokásai a pestiekétől. Hisz meg kell vallanunk, hogy az egyesítés óta Buda lényeges változáson ment keresztül; de csakis a dunaparti városrésze. A budai korzó szépségben versenyez a pestivel, és a mi fekvését és jó levegőjét illeti túlhaladja azt: úgy hogy a jobb közönség előszeretettel felkeresi esténként a budai korzót.
De amint az ember elhagyja a Dunapartot és a város belsejébe hat, mily változás! A szűk, hegyes és poros utczák, a régi sárga, apró házak láttára azt hinnéd, hogy Buda még most is a török uralom alatt áll. És a lakosságon egy órányi távolságról észlelhető a kisvárosi jelleg, úgy hogy pompás korzója és világhírű fürdői daczára joggal lehet mondani Budáról, hogy kisváros — a vidék kedélyessége nélkül.
**************************
Minap hallottam, hogy Budán a Ráczvárosban recle Tabánban, egy új vendéglő nyílt meg, amely olcsóság dolgában páratlan. Mint e lap hűséges krónikása kötelességet véltem teljesíteni, midőn egy este átrándultam a kis propelleren (budai magyarsággal propellán), hogy az olcsóság ama Meccájában vacsoráljak, és a t. olvasóknak referáljak; annál inkább minthogy már töbször volt alkalmam, néhány budai vendéglő drágaságát fájó szívvel tapasztalnom s keserülnöm.
Ezen fehér holló a korcsmák között a Szarvas téren van, egy nagy különálló épület tágas verandával; mind a veranda, mind a ház belseje zsúfolásig telve volt vendégekkel. És az árak valóban meglepő olcsók;
sült csibe ízlésesen elkészítve, 10 kr. % 20 kr. és egy egész 40 krajczárért kapható,
egy kitűnő gulyás hat kr. és egy pohár sör (igaz promontori sör) öt krajczár!
A vendéglős neve Weber kinek a promontori sörfözöde tulajdonosa, Haggenmacher berendezte helyiségét.
*************************
A jó kedvet, mely a korcsmában uralkodott, még fokozta a zene, melyet három szál czigány végtelen rossz hegedűkön kegyetlen módon »elkövetett.« Egy igazi mulattató epizódról jelenthetek, melyre a fekete ürgeirtók alias zenészek okot adtak. Szomszéd asztalomnál ült egy kis társaság, melynek 1—2 tagjaira az olcsó promontori sör vidító hatást tett; ezek odahívták a három zenész legbarnábbikát, és kérdezték tőle,hogy tud- e nekik szóló elhúzni egy legújabb bécsi keringöt »Van-e fogalma?«
Ez büszkén oda vágott: »Nem csak ezt, hanem minden külföldi nótát tudok elhuzni hiba nélkül sőt — amit kevés czigány tud — a »KOL NIDRÉ-t« * is játszom ha tetszik.
(A »kol-nidré« t. i. egy igen bus dal, melyet az izraeliták a hosszú nap előestéjén templomaikban eléneklik.)
*
jom kipur ünnep héber szavának jelentése engesztelőnap. Alapja a Bibliában található: "A hetedik hónap tizedikén engesztelőnap legyen, szent gyülekezés, sanyargassátok lelketeket" (Mózes .III. könyve, 23. fejezet 27. vers).
Általános vidámság, s a vendégek parancsolták, hogy ezt játsza el, a mit a prímás nagy komolyan meg is tett; ezen muzsikáról csakugyan lehetett a német költővel mondani: »Solch’ ein Spiel, das Stein’ erweichen, Menschen rasend machen kann.« (Olyan játék,amely az emberek örömére képes meglágyítani a követ)
No volt aztán taps, és midőn a czigány tányérozni ment, bizonyosan szedett annyit össze, mint a mennyit egy esős napon a városligeti színkör igazgatója vesz be. Legvégül hagyta a rendelő asztalt; a kis társaságtól kapott két pengő forintot, azonkívül pedig egy borral telt pohárral kínálták öt. A muzsikus mint egy tökéletes világfi ragadta meg, földig hajolta magát és mielőtt a bort kiitta, felszólt:
Urak és asszonyok: Le eh ájim!«
(Ez héberül azt jelenti, hogy »soká éljenek!«) Egy fekete muzsikus, ki keleti nyelveket tud, igazi fehér holló bajtársai között valóságos fin de sieécle! *
( *fin dee siecle=
Ha azt mondom: századvég - vagy tudósabban fin de siécle - egyértelműen a 19. század végét értem rajta, pedig az elmúlt húsz évszázad mind véget ért egyszer, végkifejletük mégsem emelkedett külön kultúrtörténeti korszak rangjára. Miért éppen a 19. századvég? Éspedig nemcsak az utókor klasszifikáló emlékezetében, hanem a kortársak tudatában is. Valóban, ők is tudták, legalábbis érezték, hogy nem egy kerek időszámítási egység pergett le, hanem egy korszak ért véget. A fin de siécle, mint korjelző főnév, az 1880-as évek közepe tájt merült fel - Párizsban. 1884-ben mutattak be ilyen című darabot, amely a fiatalabb generáció rossz közérzetét századvéginek nevezte el. Ugyanebben az évben jelent meg az akkoriban népszerű író, Joris-Karl Huysmans A rebours (A fonákjáról) című regénye, amelyet a fin de siécle életérzés klasszikus példaképeként emlegettek - és utánoztak. A főnévből tehát csakhamar jelző lett: a fin de siécle-fáradság, -sanzon, -énekesnő, -prostitúció, -ifjúság - egy sajátos korhangulat kifejezését szolgálta.)
****************************
Csak egy nagy baj van ebben a ráczvárosi vendéglőben, hogy a pinezérek legnagyobb része németül szólítja a vendéget; és ha még oly magyaros éhséggel kérsz is egy gulyást, a ganymed stereotyp válasza mindig ez lesz:
»Gleich, Herr! Gleich, Frau!« (azonnal uram ,azonnal asszonyom!)
Ezt különben Budán igen sok helyen tapasztalhatja az ember ; ős Buda, mely az egyesítés által az ország fővárosának egy része lelt, nagyon nehezen akar magyarosodni.
Ezen nyakasságon néha mosolyog az ember, gyakrabban azonban mérgelődik. Csak egy hete, hogy egy igen kedves, jó barátom bájos nejével Dunaföldvárról tartózkodott Budapesten pár napig. Együtt valánk a krisztinavárosi színkörben, hol »Lumpáczius Vagabundust« adták elő Tollagi Adolf, a Népszínház kedvelt komikusának vendégfelléptével.
Tollagi Adolf ,a korbeli Népszínház jeles komikusa
Tollagi, de még inkább a színkör rendes színésze, Kovács bebizonyították, hogy a kitűnő előadás csudákat képes művelni; mert a számos közönség ezen ősrégi, kopott német bohózatot, mely mint egy vipera húzódik órákig, és a hol szellemek és csillagok vezetik a színészet sorsát jó véghez: nemcsak végig nézte, hanem meg is tapsolta és kitünően mulatott. Tiz óra volt már, midőn a színkört elhagytuk ; igen szép este volt, és barátom szép és szellemes asszonyának indítványára a »Söröskocsi« czimü sörházba mentünk vacsorálni, mely gyönyörű fekvésű helyiségben jó konyhát és italt kaphatni. Az utczákon, pedig a »Söröskocsi közel van a lánczhidhoz, már síri csend volt; a budaiak rendszeretö polgárok, kik korán lefeküsznek. Vacsoráltunk, és midőn elmentünk, a fizető pinczér igy búcsúztatott minket:
»Küss die Hand!«
A kedves földvári úrnő joggal felháborodott:
»Hát engem e pinczér német asszonynak nézett?« de férje azzal nyugtatta öt, hogy »hiszen Budán vagyunk!«
P e s t i M i k s a .
Kol Nidre
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése