Ez volt az
Aranykakas ucca, ez a
Holdvilág ucca, ezt
az uccát meg a
régi jó Virág Benedekről nevezték el- Ma
már ebből semmi sincs.
A düledező házak,
a patinás nevű uccák eltűntek. Eltűntek
a kocsmák, a szerelmes
párok is, akik
a Terézvárosból tévedtek
át ide romantikázni
és akik nem egyszer
álltak meg a
Vilmos császár út
vagy Bethlen ucca után
oly szokatlanul hiányzó
uccajelző táblák előtt: Kacsa ucca,
Fehér sas tér.
— De ki lehetett ez a Virág Benedek — hallottam
egyszer abban a rövidke
kis uccában, amelyhez
oly jól illett az
egykori papköltőnek, a krisztusi
szegénységben élő Virág Benedeknek a neve.
— Valami
városházi politikus volt, annyi
van az effélékből — hangzott a szakszerű
válasz. Aztán már csak a
csókok hangzottak.
Darvas Gyula régiségboltja az Apród utca 7-ben a 30-as években
(Tabáni Helytörténeti Gyüjtemény)
(Tabáni Helytörténeti Gyüjtemény)
Ez volt
a Tabán és ez
volt a romantika, amely
ezen a vidéken a kocsmákig
és a csókig
terjedt és végül a
festők ecsetjén kopott
el.
Ma már mindebből
itt semmi sem maradt. Aki
bort akar inni,
az (nomén est
omen) a Vízivárosba
megy vagy Óbudára, aki
csókolózni akar, az fölmegy
a hegyre, Gellért püspök megbotránkoztatására.
A
rómaiak is
A Tabán helyén most csupasz föld és néhány
földkupac éktelenkedik. A földkupacokat azokból a
gödrökből hányták ki,
amelyekben Nagy Lajos tudós
tanár úr római
nyomok után kutatott és
ahol meg is
találta a burgus nyomait.
Talált betűs téglákat
és szép fehér
római cserépkancsókat, amiből
errefelé azt következtetik, hogy
a romaiak sem mentek a
szomszédba egy kis romantikáért.
Így véli ezt aTabán költője, Darvas Gyula úr is, aki a Tabán egyetlen megmaradt romantikus darabján, az egykori Szarvas téren lévő régiség- kereskedés ablakából mereng a romok, a sivárság, no meg a rossz üzletletmenet fölött
A költő
Nem fiatalember már Darvas Gyula úr. Benne jár az ötvenben. De boltja, az
aztán öreg! Ö
maga így írja
le versben.
A Szebenyi Antal téren van egy kicsi sarok,
üzlet benne oly nagy, mint egy középszerű marok,
kiakasztó kirakata még középkorból
a kilátás, az gyönyörű parány ablakából.
Az ajtaja vasból készült, a kulcsa félmázsás,
másfélórába kerül a nyitás meg a zárás,
a padlója Noé apánk bárkájának roncsa,
az alakja a falaknak érdekesen furcsa:
tölcséralak hajszálvéggel, dehogyis van párja,
a fejemet a mennyezet folyton boronálja.
Pénztelenség mindenfele, jól leépítettem,
ma ez a kis dió héja lett a fő üzletem.
— Lelkem fele a régiségeké, másik fele a költészeté — mondja meggyőződéssel és rövidesen tanúja vagyok a két fél lélek viaskodásának. Mert bejön egy fiatal lány és vár. Kénytelen várni. Darvas Gyula ebben a pillanatban nem kereskedő, hanem költő. Áthevülten, hogy ne mondjuk, átszellemültem olvassa verseit és színészies mozdulattal kíséri:
Éhenhalt egy boltos, no, ez mégis furcsa.
Fösvény volt bizonnyal, ez a rejtély kulcsa.
Az okot, hogy miért, tudni meg sem várták.
A bagatelügyet ezzel le is zárták.
Utána jártam és megtudtam a valót:
mi adott kezébe mennybe útravalót.
Szegény, nem csinált mást, csak várt a vevőre
ő addig várt: míg a szusz ki nem ment belőle.
Viszont
Darvas Gyulára a
vevő várt. Várta, míg
lelke másik fele,
a régiségkereskedő visszatér. Egyelőre azonban a
költészetnél maradt:
"Margitszigeten egy éjjel, hej csuda,
tucat fácánt fogyasztott el egy kutya.
Mondom, bizony, ez nagy kutya lehetett,
aki ennyit csak úgy potyán ehetett."
Aztán
fölolvasott néhány gondolatot:
„Azt szokták mondani, hogy a pénz: az ördög. Hogy van az, hogy mégis a legszentebb emberek is szeretnek vele cimborálni?“
A vevő közben várt. Nyugodtak az ilyen budai vevők. Nem türelmetlenkednek. Különben is rokonszenves vevő volt. Fiatal lány, akinek Darvas úr megígérte, hogy őróla is ír majd verset.
A vevő azonban
inkább egy gyöngyházzal kirakott
régi fegyver iránt érdeklődött.
— Jaj,
kedves, azt már az elmúlt héten eladtam.
A leány vigasztalhatatlan volt.
Ö azt még a múlt héten látta a kirakatban és azt gondolta, hogy
biztosan meglesz még.
— Nem baj,
kedves — vigasztalta Darvas úr —,
van itt más egyéb, vegye meg ezeket a szép csészéket.
— Nem kell csésze
— mondta elkeseredetten a lány —,
csak háborús emlékeket gyűjtök.
A költészet
Magunkra
maradtunk és Darvas Gyula újra költő lett:
— Ezt hallgassa meg, ez a Tabánról szól:
RÉGI DALEszemben egy régi dal:
a tabáni hegyoldal
és mellette levő rész,
hol rémsok pénzünk elvész.
Terveltek a tervelők,
harminc évvel ezelőtt,
— sokan vettek benne részt —,
rendezik majd az egészt.
Tervek gonddal készültek,
újultak és régültek,
annyi és oly unikum,
megtelne egy MÚZEUM
Eredmény: egy iskola
és a Bethlen udvara.
Fejjel mentek a falnak,
ezzel vége a dalnak.
Ezzel el is búcsúztunk egymástól. A
boltajtóban jutott eszembe, hogy megkérdezzem:
— Szereti a költészetet?
— Hogy szeretem-e? Útálom!
Útálom a költőket, útálom a költeményeket! Ha nem a magamé volna, talán sohasem olvasnék el egy verset sem
.
Útálom a költőket, útálom a költeményeket! Ha nem a magamé volna, talán sohasem olvasnék el egy verset sem
.
A kirakatában a régi pénzek, ócska fegyverek, öreg
porcellánok és antik ékszerek mellett
ott lógnak versei is. Állandó
olvasótábora van. Vannak, akik a Krisztinából hetenként egyszer
lejönnek, hogy elolvassák
a kirakatba kitett verseket.
Hiába! Ha
régi jó
Virág Benedeknek nincs is
uccája már Budán, azért
a Tabán megmaradt csücskén, ha satnyán
is, de megmaradt
még valami romantika.
És talán valami a
költészetből is.
Szélpál Árpád
Ízelítő Darvas Gyula ócskás és versfaragó művész (általam)
összegyűjtött remekeiből:
»Várjál!«
Helyzeted nem rózsás, nem is reménytelen.
Ne zúgolódjék, ki koplalni kénytelen.
Ma, mikor mind egyért, egy a mindért fárad —
lesz jó világ itt! Csak türelemmel várjad.
Ha talán felépül, lakmározunk végig;
várj csak kitartással — száz-százötven évig.
— No és mit gondol. Darvas bácsi, csakugyan száz-százötven évbe telik a dolog?
— Nézze, most már telhetik kevesebbe is. Igaz. pár hete még én sem hittem volna. írtam is róla. A címe az, hogy:
»Amire elkészülnek...«
Tabánt elpusztították.
Nem a török, sem osztrák,
sem tatár seregei —
fővárosunk fejei.
Helyén fürdővárosrész épül
A terv régen kész.
Ízelítő Darvas Gyula ócskás és versfaragó művész (általam)
összegyűjtött remekeiből:
»Várjál!«
Helyzeted nem rózsás, nem is reménytelen.
Ne zúgolódjék, ki koplalni kénytelen.
Ma, mikor mind egyért, egy a mindért fárad —
lesz jó világ itt! Csak türelemmel várjad.
Ha talán felépül, lakmározunk végig;
várj csak kitartással — száz-százötven évig.
— No és mit gondol. Darvas bácsi, csakugyan száz-százötven évbe telik a dolog?
— Nézze, most már telhetik kevesebbe is. Igaz. pár hete még én sem hittem volna. írtam is róla. A címe az, hogy:
»Amire elkészülnek...«
Tabánt elpusztították.
Nem a török, sem osztrák,
sem tatár seregei —
fővárosunk fejei.
Helyén fürdővárosrész épül
A terv régen kész.
Azt mondják: még korai!
— fővárosunk fejei.
Amire elkészülnek,
egészen megőszülnek
Amire elkészülnek,
egészen megőszülnek
fővárosunk fejei:
ükunokánk vejei.
Az ing
Az az ing sem az enyém, mit magamon hordok,
pedig olyan, hogy biz azt nem viselnék lordok.
A hátából réges-rég kapcát hasítottam ,
elől az más! de hátul ki nézi azt ottan.
A boltomban minden van, csak az nincs, mit kérnek, tehertől palacsinta —- vagyok, mit rám mérnek!
Rajiam sajnálkozzanak,?inkább nevetgélek,
kinek mi köze hozzá, hogy én hogyan élek!
Adóba mindig visznek el egypár darabot,
de mit visznek el, ha már sem mi sem maradott.
Forrás.
-Pesti Napló, 1934. augusztus (85. évfolyam, 172–196. szám)1934-08-30 / 195. szám
-Népszava, 1935. április (63. évfolyam, 75-97. sz.)1935-04-21 / 91. szám
- 8 Órai Ujság, 1935. augusztus (21. évfolyam, 173-197. szám)1935-08-11 / 182. szám
- 8 Órai Ujság, 1938. október (24. évfolyam, 217-242. szám)1938-10-27 / 239. szám
- Ujság 1935 06.29; -07.09;- 10.21; 1936 09.27
Budapesti Távbeszélő Névsor 1940
ükunokánk vejei.
62
Hatvankettő múltam ,
idősebbnek látszom,
mindezek dacára még bujócskát játszom .
A leleményesség volt mindég a vértem
és így az elbujást különösen értem,
A bújó én vagyok, ó mily jó volt. régen,
csak kelten játszottunk, én és feleségem.
Budán iszogattam , ha keresett Pesten,
másnap reggel mindég önként jelentkeztem.
Drága feleségem mégis örült roppant,
kongott kemény fejem , melyen edény koppant.
Nem volt válogatős: fazék, kancsó tányér
de nincs olyan csata, ami véget nem ér.
Fejem bekötözte, aztán lefektetett,
folytatás csak másnap reggel következett.
Észrevétlen olykor sikerült becsúszni,
de sohasem tudtam szárazon megúszni.
Mikor pénzzel, meg a tányérral végeztünk, egy ideig bizony fazékból étkeztünk.
Régi boldog idők. Szerettem a mókát,
a hitelezőkkel játszok ma bujócskát.
idősebbnek látszom,
mindezek dacára még bujócskát játszom .
A leleményesség volt mindég a vértem
és így az elbujást különösen értem,
A bújó én vagyok, ó mily jó volt. régen,
csak kelten játszottunk, én és feleségem.
Budán iszogattam , ha keresett Pesten,
másnap reggel mindég önként jelentkeztem.
Drága feleségem mégis örült roppant,
kongott kemény fejem , melyen edény koppant.
Nem volt válogatős: fazék, kancsó tányér
de nincs olyan csata, ami véget nem ér.
Fejem bekötözte, aztán lefektetett,
folytatás csak másnap reggel következett.
Észrevétlen olykor sikerült becsúszni,
de sohasem tudtam szárazon megúszni.
Mikor pénzzel, meg a tányérral végeztünk, egy ideig bizony fazékból étkeztünk.
Régi boldog idők. Szerettem a mókát,
a hitelezőkkel játszok ma bujócskát.
Az ing
Az az ing sem az enyém, mit magamon hordok,
pedig olyan, hogy biz azt nem viselnék lordok.
A hátából réges-rég kapcát hasítottam ,
elől az más! de hátul ki nézi azt ottan.
A boltomban minden van, csak az nincs, mit kérnek, tehertől palacsinta —- vagyok, mit rám mérnek!
Rajiam sajnálkozzanak,?inkább nevetgélek,
kinek mi köze hozzá, hogy én hogyan élek!
Adóba mindig visznek el egypár darabot,
de mit visznek el, ha már sem mi sem maradott.
Buda, 1938
október 25.
Darvas Gyula.
Forrás.
-Pesti Napló, 1934. augusztus (85. évfolyam, 172–196. szám)1934-08-30 / 195. szám
-Népszava, 1935. április (63. évfolyam, 75-97. sz.)1935-04-21 / 91. szám
- 8 Órai Ujság, 1935. augusztus (21. évfolyam, 173-197. szám)1935-08-11 / 182. szám
- 8 Órai Ujság, 1938. október (24. évfolyam, 217-242. szám)1938-10-27 / 239. szám
- Ujság 1935 06.29; -07.09;- 10.21; 1936 09.27
Budapesti Távbeszélő Névsor 1940
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése